注册

N4N5阅读备考练习:赤飯

2015-07-21 01:44:10 来源:北外网院

日本人は、誕生日や結婚式のようなおめでたい日に赤飯を作ります。日常の食事には普通の米を使いますが、赤飯にはもち米を使います。これを、ゆでたあずきと一緒に蒸しあげます。もち米もあずきも、料理する前に水につけておきます。蒸すときにそのしるを使うので、赤飯はほんのりと赤い色をしています。赤飯は熱いうちに茶碗に盛って出します。別の場所で食べるのなら箱につめます。そして上からごましおをふりかけます。

注釈:

めでたい(目出度い) [形]可喜可贺的,值得庆祝的,吉利的

赤飯(せきはん) [名](喜庆时吃的)红豆糯米饭

もち米(糯ごめ) [名]糯米,江米

ゆでる(茹でる) [他下一]煮

あずき(小豆) [名]红豆,小豆

蒸す(むす) [自他五]蒸

つける(漬ける)  [他下一]浸,泡,浸泡

しる(汁)  [名]汁液,浆,汤

ほんのり  [副]微微,稍微

もる(盛る)  [他五]盛,装,盛满,装满

つめる(詰める) [他下一]装,装入,塞进

ごましお(ごま塩)  [名]芝麻盐

ふりかける(振りかける)  [他下一]撒上

問題:

日本人はどのようなときに赤飯を作りますか。

1、学校へ行くとき

2、仕事をするとき

3、お祝いのとき

4、話をするとき

赤飯を作るとき、何を使いますか。

1、 ごま塩を使います

2、 もち米を使います

3、 ゆでたあずきだけを使います

4、 赤い汁だけを使います

答案:

3、2

参考译文:

红豆糯米饭

日本人在类似于生日或婚礼这样的日子里做红豆糯米饭。平时的饭用普通的米做,但是红豆糯米饭使用糯米做的。和煮过的红豆一起蒸。糯米和红豆在制作前用水浸泡。因为蒸的时候会用浸泡后的汁,所以红豆糯米饭稍微有些红色。红豆糯米饭趁热的时候盛到碗里。如果要在别的地方吃的话就装在盒子里。上面撒上芝麻盐。


分享到:

咨询
电话

4000-628-552

教务
服务

课程
咨询

官方
公众号

官方
微博

苹果
APP

安卓
APP

回顶部

请选择测试