注册

四级翻译真题讲解

2016-12-06 03:13:42 来源:北外网课

  四级翻译一直是四级考试里的一个难点,它对考生熟练表达得能力要求极高,今天我们就通过对四级翻译真题的讲解,给大家梳理一下面对四级翻译时的解答思路。
  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.
  云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名,当地人中流传着许多关于因爱而生、为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂(paradise)。
  北外网课韩刚老师参考译文:
  The Old Town of Lijiang in South China’s Yunnan province is one of China’s best-known tourist destinations. Life here is slow-paced in contrast with most cities in China. Lijiang is blessed with natural beauty and ethnic diversity, entertaining tourists with all manners of cultural experience. Historically Lijiang was once known as “a city of love”. Romantic stories about living and dying for love are kept alive among locals. This age-old town is deemed as a paradise of love and romance among tourists, Chinese and foreign alike.
  重难点词汇:
  1.丽江古镇the Old Town of Lijiang
  2.生活节奏 the pace of life
  3.旅游目的地tourist destination
  4.自然风光natural beauty
  5.以…而闻名 be known as
  6.因爱而生、为爱而死 live and die for love7.被视为be deemed as
  8.爱情和浪漫的天堂a paradise of love and romance

       通过北外网课的真题实译,大家对四级翻译的思路可能有了新的理解,最后预祝大家在四级考试里取得成功。

分享到:

咨询
电话

4000-628-552

教务
服务

课程
咨询

官方
公众号

官方
微博

苹果
APP

安卓
APP

回顶部

请选择测试