咨询电话:4000-628-552

备战18考研:考研英语题源报刊精读第二篇 经济学人

2017-04-19 12:32:31 来源:北外网课

之前给大家分享过备战18考研的训练方法,同学们反馈收获很大,今天再给大家分享一篇阅读解析,来自《经济学人》,希望同学们认真学习。做阅读,最重要的有两点:一个是对选项的理解,二是对文章本身(段落大意、全文中心、细节的理解)的理解。对选项的理解我将会在暑期给大家讲解,从今天开始我将会选用考研英语阅读选材最常见的几个报刊Economist》、《Time》、《Newsweek》、《The New York Times》、《US news and World & World Report,帮助你们增进对文章本身的理解,今天的文章来源于《Economist》,里面有文章的背景、词汇、翻译、长难句理解,希望对大家对文章理解有帮助~


经济学人4月刊领导者篇

Frustration

(The Trump presidency is in a hole, that is bad for America — and the World )

Donald Trump won the white house on the promise that government is easy. Unlike his Democratic opponent, whose career had been devoted to politics, Mr Trump stood as a businessman who could Get Things Done. Enough voters decided that boasting, mocking, lying and grabbing women were secondary. Some Trump fans even saw them as the credentials of an authentic, swamp-draining saviour.

After 70 days in office, however, Mr Trump is stuck in the sand. A health-care bill promised as one of his first acts suffered a humiliating collapse in the-Republican-controlled-Congress. His repeated attempts to draft curbs on travel to America from some Muslim countries are being blocked by the courts. And suspicions that his campaign collaborated with Russia have cost him national security adviser and look likely to dog his administration. Voters are not impressed. No other president so early in his first term has suffered such low approval ratings.

【背景知识】

Donald Trump唐纳德·特朗普,美国共和党籍政治家、企业家、商人,2016年总统大选中打败希拉里·克林顿,成为45美国总统,以激进高调的言论为特点

swamp-draining 是特朗普竞选时的一句口号,字面意思为“将沼泽抽干”,可以理解为特朗普对支持其的选民的一个郑重承诺:从根本上改变华盛顿的政治生态。

Republican 美国共和党 (英:Republican Party United States) 是美国轮流执政的两大政党之一,另一个是民主 (the Democratic Party of the United States)

大纲词汇】

democratic adj. 民主的;民主政治的;大众的

opponent n. ()

devote adj. 献身的;忠诚的

stand as 做(候选人)竞选

boast v. 吹嘘,夸耀

mock v. 愚弄,嘲弄

secondary adj. 第二的;次要的

credential n. 凭证

authentic adj. 真正的,真实的

humiliating 丢脸的

collapse n. 失败

curb n. 限制;控制

suspicion n. 嫌疑;怀疑

cost v. 使…付出

dog v. (问题、伤病等) 长期困扰

rating n. 等级;等级评定

超纲词汇】

1. saviour n. 救世主;救星

【该部分翻译】

挫折

(特朗普执政陷入困境,这不利于美国乃至全世界)

唐纳德·特朗普凭借“政府经营很简单”这一承诺赢得了美国大选。不像他的民主派对手(希拉里)一样拥有从政生涯,特朗普是以一个“使事情能切实完成的”商人身份参与竞选的。多数的投票者认为那个爱吹嘘的、爱嘲讽的撒谎的和霸道的女性(暗指希拉里)是次要人选。一些特朗普的粉丝甚至将他们自己视作那个真实的、可从根本上解决问题的救世主(特朗普)的见证人。

但是,在任职的70天后,特朗普就陷入了困境。他所承诺的作为他的“首次行动”医疗改革法案在共和党控制的国会中遭到了羞辱性的失败。他多次起草限制穆斯林国家到美国的旅游的尝试受到了法院的阻拦。并且关于他的竞选与俄罗斯有合作这一嫌疑已经让他付出了损失国家安全顾问的代价,而且这一嫌疑看起来在困扰他的管理工作。选民们也并无好感。从来没有任何一位总统在他第一任期这么早的时候便遭受如此低的支持率。

【长难句理解】

And suspicions that his campaign collaborated with Russia have cost him national security adviser and look likely to dog his administration .

分析:此句出现两个and, 前一个为接续前句,后一个是对此句主句主语的补述。that引导的同位语从句his campaign collaborated with Russia解释说明主语suspicions

翻译:并且关于他的竞选与俄罗斯有合作这一嫌疑已经让他付出了损失国家安全顾问的代价,而且这一嫌疑看起来在困扰他的管理工作。



备战18考研:考研英语题源报刊精读第一篇




分享到: